Превод на уеб сайт със SEO оптимизация, адаптация и бюджет [1 част]
Публикувано от wordz на
Разширяването на пазарите и глобализацията доведоха до необходимостта сайтовете да бъдат направени в различни езикови версии. Превод на уеб сайт със SEO оптимизация се прави, за да бъде откриваем от търсачките Google, Bing, MSN, Yahoo и Yandex и да се показва в резултатите им.
За да бъде един превод направен качествено и да подпомогне оптимизацията на сайта, той трябва да мине през няколко етапа.
1. Избор на език
Наскоро ни потърси собственик на онлайн магазин за дрехи, който имаше българска и английска езикова версия на сайта си. Тъй като имаше много поръчки от Австрия и Германия, той е взел решение да добави и немска езикова версия. Затова му трябваше превод на уебсайт със SEO оптимизация на немски. Заедно с него преминахме през следващите стъпки.
2. Документ със съдържанието на сайта, мета описание и ключови думи
За да бъде преведен един сайт качествено, трябва да бъдат преведени и неговите ключови думи и мета описания. Всяка една страница, която добавяте в сайта си, съдържа мета описание и ключови думи. В някои случай мета описанието е различно за социалните мрежи от това на търсачките. Не пропускайте и текстовете, които са свързани с вашите медийни файлове – снимки, видеа и т.н., които имат своето описание и alt-таг.
Помолихме собственика на онлайн магазина да ни изпрати всички текстове в Word, като включи към всяка статия съответните ключови думи, мета описания, мета заглавия и описания и тагове на съответните медийни файлове. Не винаги ключовите думи на един език са подходящите на друг.
3. Анализ на подходящите ключови думи на съответния чужд език
Когато се прави превод на уеб сайт със SEO оптимизация, е важно да се отчитат най-новите изисквания на Гугъл по отношение на броя символи и съдържание в мета описанията и снипетите, които излизат в резултатите.
4. Адаптация на текстовете
Следващата стъпка е същинският превод на уеб сайта. След като са определени и клъстъризирани ключовите думи, вече е по-лесно да се пристъпи към съществената част. Всички видими текстове на сайта се превеждат и оптимизират, като се съобразяваме с честотата на повтаряемост както на основните ключови думи, така и на техните синоними.
При адаптирането на текстовете се съобразяваме и с изискванията за дължината на текстовете. Много често едно и също нещо може да се каже с 2 думи или с 2 изречения. Заедно със собственика на онлайн магазина избрахме кои статии да бъдат по-подробно преведени, тъй като на български звучаха по-добре в кратък вариант, но при превода на немски се изискваше по-описателен текст.
Повече за изготвянето на бюджет при превод на уеб сайт със SEO оптимизиране прочетете в следващата част Превод на уеб сайт със SEO оптимизация, адаптация и бюджет [2 част]
3 Коментара
Admin · 25.04.2019 на 17:07
Една статия може да бъде само с 1 линк в нея и 1 етикет. Моля спазвайте правилата… https://websuper.net/about/seo-directory-for-articles-rules/
wordz · 25.04.2019 на 20:27
Здравейте,
Извинявам се! Поисках да коригирам статията, но не мога. Междувременно виждам, че в статията има само един линк, предполагам, че сте го коригирали. Още веднъж се извинявам за тази неточност и благодаря!
Admin · 26.08.2019 на 19:38
По условие се допуска само един линк на статия независимо колко е дълга.